Profeta viveu no século VII a.C., num momento de «reforma política, social e religiosa»
Lisboa, 01 abr 2024 (Ecclesia) – A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) lançou hoje o texto provisório do livro de Sofonias, texto do Antigo Testamento.
Segundo os especialistas, este profeta era alguém que, “de uma forma muito concreta, falava de problemas bem reais”.
“Denunciou, como os grandes profetas anteriores, as diversas transgressões contra Deus e contra o próximo. Atacou a idolatria cultual, as injustiças, o materialismo, a despreocupação religiosa, os abusos de autoridade, as ofensas cometidas pelos estrangeiros contra o povo de Deus.”, pode ler-se.
A introdução à carta apresenta o contexto histórico do livro, explicando que Sofonias pertencia à tribo de Judá e o seu ministério profético se desenrolou em Jerusalém, durante o reinado de Josias (639-609 a.C.).
O reino de Judá tinha ficado submetido à Assíria, abrindo espaço a lugares de culto aos deuses estrangeiros e “profundas injustiças sociais”.
Quando em 639 a.C. o rei Josias subiu ao trono, Judá estava a precisar urgentemente de uma profunda reforma política, social e religiosa. O rei Josias dispôs-se a levar a cabo essa reforma. É provável que, na primeira fase da reforma de Josias (639-630 a.C.), o profeta Sofonias tivesse sido o verdadeiro motor dessa mudança”.
O livro começa com uma ameaça de “destruição e castigo” sobre a terra e a humanidade.
“A intenção de Sofonias nunca foi ficar-se pelo anúncio do castigo: a sua mensagem era, antes de mais, um apelo à conversão, primeiro passo para a salvação”, precisam os tradutores.
A tradução provisória está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa, podendo sugestões e comentários ser enviados através do endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.
A Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a “envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”, refere uma nota enviada à Agência ECCLESIA.
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.
Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.
OC