Bíblia: Comissão da CEP apresenta nova tradução dos livros de Esdras e Neemias

Textos do Antigo Testamento retratam regresso a Jerusalém, após exílio na Babilónia

Lisboa, 01 mai 2026 (Ecclesia) – A comissão coordenadora da tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), lançou a nova versão dos livros de Esdras e Neemias, textos do Antigo Testamento que retratam o regresso a Jerusalém, após exílio na Babilónia.

“Com os livros de Esdras e Neemias, é mais do que o renascimento político de Judá que está em jogo. O exílio, percebido como castigo pelo pecado, tinha afetado profundamente a própria identidade do povo eleito”, referem os especialistas, em nota enviada à Agência ECCLESIA.

“O regresso e a restauração de Israel na terra da promessa dão ao povo a ocasião de voltar a escutar a Palavra de Deus como uma palavra de salvação e de se reconhecer, como no passado, objeto particular da sua misericórdia”, acrescentam os tradutores.

Historicamente, estes livros formavam, quer na Bíblia Hebraica, quer na versão grega dos Setenta, uma unidade; na época cristã, contudo, o livro foi dividido em duas partes.

Os acontecimentos históricos abrangidos encaixam num arco de tempo que vai de 538 a.C. a 425 a.C., aproximadamente.

O livro de Esdras contém o relato do regresso do povo de Israel a Jerusalém e à Terra Santa depois do exílio na Babilónia (587/586 a.C.).

“Enviado pelas autoridades persas, Esdras recebe a missão de implementar uma prática e um conhecimento mais rigorosos da Lei de Deus. Guiado por uma interpretação restritiva da mesma, Esdras fomenta a separação entre judeus e não-judeus, anulando os casamentos mistos e proibindo novas uniões deste género”, indica a comissão coordenadora da tradução.

O livro de Neemias, por sua vez, descreve como os retornados do exílio na Babilónia prosseguem com a missão de reconstruir a cidade de Jerusalém, de a repovoar, de a tornar “um símbolo vivo da misericórdia de Deus, que perdoou ao seu povo e o fez regressar do exílio”.

Ao colocar online a tradução provisória dos livros de Esdras e Neemias, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a “envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”.

Os contributos dos leitores podem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected].

A tradução provisória deste e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.

Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.

OC

Partilhar:
Scroll to Top