Igreja: Comissão da CEP divulga tradução do Livro de Abdias, um dos mais pequenos da Bíblia

Especialistas publicaram ainda nova proposta para livro do profeta Ageu

Lisboa, 01 dez Lisboa, 01 dez 2025 (Ecclesia) – A comissão coordenadora da tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), lançou hoje a nova versão do Livro de Abdias, um dos mais curtos da Escritura.

“O livro que, no texto, leva como título ‘Visão de Abdias’ é um dos mais breves da Bíblia, com apenas um único capítulo de apenas vinte e um versículos”, refere a apresentação do livro do Antigo Testamento, enviado à Agência ECCLESIA.

Este nome significa “servo do Senhor”, mas não se conhecem pormenores sobre a vida e a figura do profeta.

“As profecias de Abdias situam-se historicamente durante a época do exílio na Babilónia, depois de Judá ter sido devastada, primeiro, pelo exército de Nabucodonosor e, depois, por alguns dos povos e reinos vizinhos (filisteus, fenícios e, sobretudo, edomitas) que se aproveitaram da debilidade do reino de Judá, a partir do ano da conquista de Jerusalém, em 587-586 a.C”, precisa a apresentação do livro.

Enquanto se apresenta como ameaça para os inimigos, traz uma mensagem de esperança para o Israel oprimido e anuncia dias melhores, em que Israel se haverá de sobrepor aos reinos vizinhos, tornando possível e visível o reino eterno de Deus.”

Ainda hoje, a comissão divulga a nova tradução do livro de Ageu, designado como “profeta” e como “mensageiro do Senhor”.

Segundo o prólogo, a sua ação situa-se na segunda metade do sexto ano do reinado de Dario, data que coincide com o segundo semestre do ano de 520, a.C., sendo contemporâneo do profeta Zacarias.

“As questões mais marcantes do seu tempo são o regresso dos exilados, os problemas da sua reinstalação na cidade e no país e, mais particularmente, a reconstrução do templo em Jerusalém”, pode ler-se.

Os especialistas sublinham a mensagem de “projeção da esperança para um futuro profundo”.

Ageu contribui para ajudar os exilados a reformular a esperança numa restauração imediata da monarquia de David, abrindo-lhes perspetivas para uma nova maneira de representar o ideal do messianismo.”

A tradução provisória destes e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa, podendo sugestões e comentários ser enviados através do endereço eletrónico [email protected].

A Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP “convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”.

Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.

Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.

OC

Partilhar:
Scroll to Top