Texto mereceu nota de esclarecimento da Conferência Episcopal Portuguesa, em agosto de 2021
Lisboa, 01 mar 2022 (Ecclesia) – A Comissão da Tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) divulgou hoje o texto provisório do Carta aos Efésios, livro que em agosto de 2021 mereceu uma nota de esclarecimento da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP).
A proposta da Comissão para a passagem sobre a relação entre marido e mulher, no capítulo 5 da carta, substitui a ideia de submissão pela de docilidade.
“Sede dóceis uns com os outros no temor a Cristo. As mulheres sejam dóceis aos seus maridos como ao Senhor, porque o marido é a cabeça da mulher como Cristo é a cabeça da Igreja”, lê-se na nova tradução do livro do Novo Testamento, considerado “um escrito tardio da tradição paulina”.
A nota explicativa desta passagem realça que o pensamento de São Paulo (séc. I) “relativiza os estatutos sociais e parte da nova relação dos crentes em Cristo, em que todos estão sujeitos uns aos outros, para falar da relação matrimonial”.
“Assim, embora na antiguidade, tal como o apóstolo dá a entender, o estatuto social da mulher fosse inferior e esta estivesse sujeito ao marido, no entanto, o novo enquadramento da vida em Cristo ilumina a forma como os maridos devem tratar as esposas: amando-as com a vida, como Cristo em relação à Igreja”, acrescentam os tradutores.
A nota da CEP que, em 2021, abordou a polémica surgida “a propósito da leitura de São Paulo sobre as mulheres”, destacava que a ideia de submissão, passada pela Carta aos Efésios, “não significa menor importância ou subserviência, mas o dar prioridade aos outros, como forma de atenção e cuidado”.
Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital, também através dos canais da Agência ECCLESIA.
A nova versão da Carta aos Efésios, publicada para recolher contributos dos leitores, está disponível na página de internet da CEP e os comentários podem ser enviados para o endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.
OC