Texto aborda 40 anos passados por Israel no deserto
Lisboa, 01 ago 2025 (Ecclesia) – A comissão coordenadora da tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), lançou hoje a nova versão do texto dos “Números”, quarto livro da Bíblia, lido por judeus e cristãos.
“O livro pode eventualmente não ser muito apreciado pelos leitores, porque as suas listas e genealogias são dados literários pouco expressivos para a cultura ocidental. No entanto, estas dificuldades são superadas, quando o leitor atento se apercebe de que este livro trata dos acontecimentos referentes aos 40 anos que os filhos de Israel passaram no deserto”, assinalam os especialistas, numa nota enviada à Agência ECCLESIA.
“Este tempo tornou-se um espaço simbólico privilegiado para falar das relações entre Deus e o povo que ele escolheu para lhe dar a terra que havia prometido sob juramento aos patriarcas”, acrescentam os tradutores.
O título em português deriva da tradução grega dos LXX e justifica-se pelos recenseamentos que nele são relatados; o título hebraico é ‘No deserto’(Bamidbar).
“O livro permite responder a uma questão fundamental: como é que o povo eleito pode caminhar na presença do Senhor, seu Deus, que decidiu aceitar viver no seu meio, a fim de juntos habitarem a terra prometida?”, refere a nota de imprensa.
O livro dos Números apresenta uma estrutura em três partes, segundo a geografia apresentada. Na primeira parte, os filhos de Israel, por ordem do Senhor, recebem instruções e preparam-se para deixar o Sinai (1,1–10,10). Na segunda parte, são descritos os acontecimentos ocorridos desde a saída do Sinai até às margens do rio Jordão, no lado oriental ou Transjordânia (10,11–21,35). Na terceira parte, são descritos os acontecimentos ocorridos nas estepes de Moab (22,1–36,13).”
Segundo a comissão responsável pela tradução, os dados e as informações contidos no livro mostram “a organização e o processo educativo do povo eleito em relação à sua vida civil e religiosa”.
“A luta pela sobrevivência é existencial. Por isso, são frequentes as murmurações por comida e por água, bem como as rebeliões, na disputa pelo poder, contra Moisés e até contra o próprio Deus”, indicam.
A tradução provisória está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa, podendo sugestões e comentários ser enviados através do endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.
A Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a “envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”, refere uma nota enviada à Agência ECCLESIA.
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.
Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.
OC