Texto do Antigo Testamento sublinha «misericórdia universal de Deus», contra «atitude religiosa fechada e nacionalista»
Lisboa, 01 out 2025 (Ecclesia) – A comissão coordenadora da tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), lançou hoje a nova versão do texto do Livro de Jonas, do Antigo Testamento, no qual o profeta é engolido por um “grande peixe”, ao fugir de Deus.
“Apesar de ser um livro pequeno e uma história relativamente popular, o livro de Jonas é referido com algum alcance em vários pontos do Novo Testamento, nomeadamente a questão do sinal de Jonas. A compreensão deste sinal, que falava dos três dias em que Jonas ficou retido no ventre do peixe, pôde ser mais bem compreendido depois da ressurreição [de Jesus]”, referem os especialistas, na introdução.
A equipa de tradução destaca que a “grande mensagem teológica” do livro é a “misericórdia universal de Deus”.
“O autor reage contra a atitude religiosa fechada e nacionalista de que enfermava a comunidade judaica da época posterior ao exílio e convida a reconhecer o rosto de um Deus que oferece o seu perdão misericordioso a todos, inclusive aos próprios inimigos viscerais de Israel”, indica a equipa da CEP.
Jonas é incumbido de ir pregar à cidade de Nínive, última capital dos assírios, antes de ter sido conquistada, em 612 a.C., pelo império neo-babilónico.
“O núcleo essencial do pensamento deste livro é que bastava que os habitantes de Nínive reconhecessem as suas culpas e fizessem penitência”, pode ler-se.
Numa reflexão sobre a situação histórica do texto, os tradutores sublinham que “o livro de Jonas deverá, de preferência, ter uma interpretação sapiencial e didática, enquadrando-se no género literário de uma parábola”.
“Quem foi e em que tempo viveu a personagem deste livro, que é designado como livro de Jonas? Os dados de que dispomos não asseguram uma resposta satisfatória para estas perguntas”, admitem.
Para os tradutores, “pela caraterização literária e teológica com que o livro se apresenta, não parece ser de todo consequente procurar traços históricos bem definidos para o autor”.
A tradução provisória está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa, podendo sugestões e comentários ser enviados através do endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.
A Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a “envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”, refere uma nota enviada à Agência ECCLESIA.
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.
Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.
OC