Bíblia: Comissão da CEP divulga nova tradução do Livro de Joel, profeta

Especialistas sublinham dimensão poética da obra

Lisboa, 01 out 2025 (Ecclesia) – A comissão coordenadora da tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP), lançou hoje a nova versão do texto do Livro de Joel, no qual o profeta apresenta uma reflexão poética sobre a realidade do povo de Israel.

“Os gafanhotos são comparados ao rumorejar dos carros de guerra. Com bons rasgos de lirismo, devemos admitir que Joel escreveu uma obra-prima de poesia vigorosa e possante, construída com rigor literário, na qual são habilmente utilizados alguns motivos proféticos tradicionais”, refere a apresentação do texto do Antigo Testamento, enviado à Agência ECCLESIA.

“Bom orador, o profeta usa um vocabulário quase clássico, mas em estilo exuberante, com recurso a imagens, a metáforas e a paralelismos”, acrescenta o comunicado.

O título do livro traz em epígrafe um nome que poderia ser o do seu autor, “Yo’el”: Yo (abreviatura de Yahu ou Yahweh) e ’el (Deus).

“Além deste nome, não temos outras referências biográficas sobre um profeta com o mesmo nome, mas a recorrência da temática e do vocabulário de culto faz pensar que se poderia estar diante de um profeta-sacerdote ou próximo ao santuário”, precisam os tradutores.

Segundo a equipa de especialistas, a datação da atividade do profeta e da redação do livro não pode ser delimitada com precisão.

A maior parte dos estudiosos concorda em indicar para isso uma época posterior ao exílio de Israel, entre os anos de 515 e 332 a.C.

De um modo geral, todos os estudiosos são concordes em dividir o livro em duas partes fundamentais. A primeira parte (1-2) descreve o flagelo dos gafanhotos, da carestia e da fome, que causam inclusive a interrupção dos sacrifícios. A segunda parte (3-4) desenvolve, em sentido escatológico, o tema do ‘dia do Senhor’, que compreende a condenação das nações pagãs e o cumprimento ou restauração das promessas feitas a Judá e a Jerusalém.”

Ao colocar online a tradução provisória do livro de Joel, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP “convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”.

A tradução provisória está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa, podendo sugestões e comentários ser enviados através do endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.

Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.

Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.

OC

Partilhar:
Scroll to Top