Tradução de Tolentino Mendonça e encenação de Pedro Estorninho dão a conhecer livro do Antigo Testamento
Porto, 23 nov 2011 (Ecclesia) – O ‘TEatroensaio’ apresenta hoje e quinta-feira, no Porto, a leitura do livro bíblico Cântico dos Cânticos, a partir da tradução do padre e poeta José Tolentino Mendonça.
“Ao colorido vegetal, à profusão de perfumes e às imagens sensuais desencadeadas pelas palavras do Cântico dos Cânticos associa-se, nesta leitura encenada a realizar no claustro do Mosteiro de São Bento da Vitória, a interpretação ao vivo de música antiga, colocada ao serviço deste texto tão humano – e, por isso, tão sagrado”, anuncia o site do Teatro Nacional São João.
O encenador Pedro Estorninho fala em “ afinidades com o texto”, do Antigo Testamento, e elogia a tradução, que deixa emergir “uma afetividade muito particular com estes oito cantos”.
“O Cântico dos Cânticos foi um texto que me acompanhou sempre. Primeiro, na minha educação religiosa; depois, mais tarde, na educação literária; e agora, nestes últimos tempos, na educação artística teatral”, refere.
A leitura encenada , que começa às 21h30, no claustro do Mosteiro de São Bento da Vitória, prolonga-se durante aproximadamente 90 minutos, abordando um “canto de amor feito de admiração e impaciência que, tantos séculos depois, continua a exercer a sua sedução”.
O Secretariado Nacional da Pastoral da Cultura (SNPC) apresenta, no seu site, um reflexão do padre Tolentino Mendonça, diretor deste organismo da Igreja Católica, na qual o poeta madeirense afirma que o ‘Cântico dos Cânticos’ apresenta “dois amantes que se buscam, que se olham, se contemplam. Só se lembram do amor e se esquecem do amor. Em tudo procuram o amor e em tudo o evitam”.
SNPC/OC