{"id":9625,"date":"2006-04-03T14:44:19","date_gmt":"2006-04-03T14:44:19","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost:81\/dados_wp\/2006\/04\/03\/a-melhor-biblia-para-o-seculo-xxi\/"},"modified":"2006-04-03T14:44:19","modified_gmt":"2006-04-03T14:44:19","slug":"a-melhor-biblia-para-o-seculo-xxi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/a-melhor-biblia-para-o-seculo-xxi\/","title":{"rendered":"A melhor B\u00edblia para o s\u00e9culo XXI"},"content":{"rendered":"<p>A minha experi\u00eancia de pastoral b\u00edblica diz-me que muita gente se interroga acerca desta quest\u00e3o, perguntando frequentemente: \u201cQual \u00e9 a melhor B\u00edblia?\u201d E, perante a variedade de B\u00edblias apresentadas, perguntam tamb\u00e9m: \u201cEnt\u00e3o, a B\u00edblia n\u00e3o \u00e9 a mesma? N\u00e3o h\u00e1 apenas uma B\u00edblia? \u201d  Como coordenador-geral da chamada B\u00edblia da Difusora ou B\u00edblia dos Franciscanos Capuchinhos, vou responder \u00e0 pergunta, come\u00e7ando por dizer que a B\u00edblia, nos seus textos originais, \u00e9 fundamentalmente, a mesma. O que s\u00e3o diferentes s\u00e3o as tradu\u00e7\u00f5es dos originais hebraico, aramaico e grego. E estas s\u00e3o diferentes por v\u00e1rios motivos:  1\u00ba) Diferentes, por serem tradu\u00e7\u00f5es: N\u00e3o h\u00e1 nenhuma tradu\u00e7\u00e3o igual. Ora, aqui temos tamb\u00e9m um pressuposto necess\u00e1rio para responder \u00e0 quest\u00e3o: supomos que se fez uma tradu\u00e7\u00e3o directamente dos originais e n\u00e3o de qualquer l\u00edngua moderna ou do latim (tal B\u00edblia n\u00e3o seria correcta).  2\u00ba) Diferente ainda devido ao p\u00fablico a quem se destina. Na reuni\u00e3o de tradutores desta B\u00edblia, a primeira pergunta colocada sobre a mesa foi: \u201cPara quem se destina a B\u00edblia? Para que tipo de pessoas vamos traduzir?\u201d Como n\u00e3o havia muitas B\u00edblias traduzidas dos originais para portugu\u00eas, em Portugal, a resposta foi: \u201cTraduzir para um leque de popula\u00e7\u00e3o o mais abrangente poss\u00edvel\u201d, isto \u00e9, para a generalidade do povo portugu\u00eas, para o portugu\u00eas de cultura m\u00e9dia.  Isto \u00e9 um ponto de partida importante, em ordem ao emprego de termos, express\u00f5es, idiotismos hebraicos ou gregos, etc. Neste sentido, podemos dizer que a B\u00edblia que eu represento se situa entre uma B\u00edblia com uma tradu\u00e7\u00e3o mais ou menos literal (\u201cCantera-Iglesias\u201d, espanhola, e uma TOB francesa, pois desconhe\u00e7o a proveni\u00eancia do texto portugu\u00eas da tradu\u00e7\u00e3o desta B\u00edblia feita no Brasil, assim como o da B\u00edblia de Jerusal\u00e9m) e uma traduzida em portugu\u00eas moderno como a da Sociedade B\u00edblica, tamb\u00e9m editada pela DB. Esta B\u00edblia da DB situa-se ao n\u00edvel da B\u00edblia de Jerusal\u00e9m francesa, quanto ao tipo de texto e de notas. N\u00e3o opt\u00e1mos por notas demasiado t\u00e9cnicas, como s\u00e3o da TOB francesa.  A B\u00edblia da DB \u00e9 uma B\u00edblia de car\u00e1cter pastoral, devido \u00e0s introdu\u00e7\u00f5es (geral, de cada conjunto e de cada livro) \u00cdndices e Suplementos, mas tamb\u00e9m \u00e0s notas abundantes, que situam o texto no seu contexto hist\u00f3rico e no seu contexto actual. Este car\u00e1cter pastoral \u00e9 tamb\u00e9m refor\u00e7ado pelas mais de 300 imagens e extra-textos, que resumem e visualizam, de algum modo, a mensagem de cada livro. \u00c9 ineg\u00e1vel o interesse desta B\u00edblia \u2013 ou deste tipo de B\u00edblia &#8211; para quem queira ler um texto em bom portugu\u00eas (de Portugal e n\u00e3o do Brasil, como h\u00e1 v\u00e1rios no nosso mercado: B\u00edblia de Cucuj\u00e3es ou Av\u00e9-Maria; a B\u00edblia da Editora Paulus; a de Matos Soares, traduzida da Vulgata e ainda editada pelas Edi\u00e7\u00f5es Paulinas do Brasil (?); a TEB e B\u00edblia de Jerusal\u00e9m editadas no Brasil&#8230;). Este interesse aparece na Introdu\u00e7\u00e3o Geral (p.8-14); Introdu\u00e7\u00e3o ao Antigo Testamento (p.15-18); ao Pentateuco (p.19-20); ao G\u00e9nesis e a cada um dos livros, entre uma a tr\u00eas p\u00e1ginas&#8230; Deste modo, o total de Introdu\u00e7\u00f5es, \u00cdndices e Suplementos (Leccion\u00e1rio Dominical, Pesos, Moedas e Medidas, Tempo, Calend\u00e1rio, Cronologia Geral, Forma\u00e7\u00e3o do AT e NT, Mapas) daria um livro de umas 200 p\u00e1ginas, sobre os mais variados assuntos b\u00edblicos, o que n\u00e3o \u00e9 nada desprez\u00edvel dentro de uma B\u00edblia. Especial valor t\u00eam os lugares paralelos, colocados nos t\u00edtulos e subt\u00edtulos das per\u00edcopas, assim como nas notas, ligando toda a B\u00edblia do AT para o NT e do NT para o AT, provocando uma interessante e necess\u00e1ria \u201cLeitura circular da B\u00edblia\u201d. Isto faz da B\u00edblia da Difusora B\u00edblica uma aut\u00eantica B\u00edblia de Estudo. Daqui se pode inferir que a B\u00edblia com menos p\u00e1ginas n\u00e3o \u00e9 necessariamente a melhor. Esta poder\u00e1 servir para estudar determinados textos, em casa ou em grupo. E reafirmo isto, na medida em que (infelizmente) na Igreja Cat\u00f3lica n\u00e3o existe uma institui\u00e7\u00e3o permanente de forma\u00e7\u00e3o b\u00edblica do povo de Deus. Portanto, nesta quest\u00e3o, h\u00e1 B\u00edblias para todos os gostos e todas s\u00e3o \u201cboas\u201d: 1. B\u00edblias populares, feitas para o grande p\u00fablico e para serem distribu\u00eddas em grandes quantidades; normalmente t\u00eam poucas notas ou nenhumas (como s\u00e3o em geral as B\u00edblias protestantes), a fim de se tornarem economicamente mais acess\u00edveis. Estas B\u00edblias caracterizam-se tamb\u00e9m por uma linguagem acess\u00edvel. 2. B\u00edblias em linguagem corrente (como \u00e9 a B\u00edblia em portugu\u00eas moderno). Este tipo de B\u00edblias tem de positivo o facto de fazerem uma tradu\u00e7\u00e3o dos termos e conceitos das l\u00ednguas originais, n\u00e3o tendo muito em conta a tradu\u00e7\u00e3o directa dos termos e idiotismos, que evita o mais poss\u00edvel.  3. B\u00edblias de car\u00e1cter cient\u00edfico, que se preocupam por traduzir mais os termos que os conceitos; por isso, s\u00e3o muito literalistas (TOB). S\u00e3o fi\u00e9is ao original, mas menos fi\u00e9is \u00e0s l\u00ednguas modernas. 4. B\u00edblias de car\u00e1cter pastoral, como \u00e9 a B\u00edblia dos Capuchinhos.  Para terminar: Qual \u00e9 a melhor de todas as B\u00edblias? A \u00fanica resposta a dar a esta pergunta, e supondo que se fez uma tradu\u00e7\u00e3o s\u00e9ria dos textos originais (e nunca de outras l\u00ednguas modernas, o que parece que tem acontecido no Brasil), a \u00fanica resposta a dar \u00e9 que todas s\u00e3o boas e nenhuma \u00e9 a melhor para todas as necessidades e para todas as pessoas. Se tivesse de escolher alguma, tentaria evitar dois extremos: a) B\u00edblia em linguagem corrente. De facto, com esta B\u00edblia (apesar da sua utilidade e necessidade acima referida), perde-se o \u201cgosto\u201d das l\u00ednguas originais, ao fazer-se uma tradu\u00e7\u00e3o demasiado livre, embora diga o mesmo mas com circunl\u00f3-quios. Procura ser fiel \u00e0 l\u00edngua vern\u00e1cula, mas n\u00e3o \u00e9 muito \u201cfiel\u201d ao original. b) B\u00edblia de tradu\u00e7\u00e3o literal. Esta procura ser fiel ao original, mas n\u00e3o \u00e9 fiel \u00e0 l\u00edngua moderna para a qual traduz Por uma B\u00edblia que tenha em vista duas fidelidades: a fidelidade ao texto original e a fidelidade \u00e0 l\u00edngua moderna para a qual se traduz. Para mim, este tipo de B\u00edblia em l\u00edngua portuguesa (traduzida em Portugal) \u00e9 a B\u00edblia da Difusora B\u00edblica. Esta foi, desde o in\u00edcio a inten\u00e7\u00e3o dos representantes da Difusora, levada a cabo pelos tradutores, revisores e coordenadores.  frei Herculano Alves, OFMCap. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A minha experi\u00eancia de pastoral b\u00edblica diz-me que muita gente se interroga acerca desta quest\u00e3o, perguntando frequentemente: \u201cQual \u00e9 a melhor B\u00edblia?\u201d E, perante a variedade de B\u00edblias apresentadas, perguntam tamb\u00e9m: \u201cEnt\u00e3o, a B\u00edblia n\u00e3o \u00e9 a mesma? N\u00e3o h\u00e1 apenas uma B\u00edblia? \u201d Como coordenador-geral da chamada B\u00edblia da Difusora ou B\u00edblia dos Franciscanos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8],"tags":[122,124,213],"class_list":["post-9625","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dossier","tag-brasil","tag-capuchinhos","tag-franciscanos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9625","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9625"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9625\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9625"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9625"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/agencia.ecclesia.pt\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9625"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}